LEGALIZZAZIONE E APOSTILLE
La nostra agenzia presta
anche servizi di legalizzazione dei documenti, sia in Italia
sia all’estero. Esistono due tipi principali di legalizzazione: l’apostille e la legalizzazione consolare. La scelta del tipo di legalizzazione, in ogni caso concreto, dipende dal Paese di destinazione del documento, cioè dallo Stato agli organi ufficiali del quale il documento dovrà essere presentato successivamente. |
L’apostille
(originariamente derivante dal latino “a post illa” ovvero
“dopo quelle cose”, poi tradotta in francese con il termine
“apostille”) è una
certificazione che convalida per l’uso
internazionale l’autenticità di un
atto pubblico, ed in particolare un atto
notarile. Sostituisce quindi la legalizzazione del documento effettuata presso l’ambasciata dello Stato in cui verrà utilizzato. Ha validità nei soli Paesi sottoscrittori della Convenzione dell'Aja del 1961[1] e deve essere apposta da una della Autorità identificate nella Convenzione stessa[2] |
La maggior parte degli Stati occidentali accetta la convalida dei documenti mediante apostille, ma alcuni Stati del Sud America e gran parte del mondo arabo richiedono ancora la legalizzazione del documento da parte del loro consolato nel Paese d’origine. |
Fra Italia e Belgio,
Francia, Irlanda o Danimarca non
è necessaria alcuna forma di legalizzazione dei documenti in base alla Convenzione di Bruxelles del 1987[3] |
Il timbro dell’apostille
di un altro Stato contraente.
a) i documenti emananti da un’autorità o da un funzionario sottoposto a una giurisdizione
dello Stato, compresi quelli che promanano da un pubblico ministero, da un cancelliere o da
un usciere di giustizia;
b) i documenti amministrativi;
c) gli atti notarili;
d) le dichiarazioni ufficiali quali menzioni di registrazione, visti per data certa e certificati di firma apposti su un atto privato.
Tuttavia la presente Convenzione non si applica:
a) ai documenti compilati da agenti diplomatici o consolari;
b) ai documenti amministrativi concernenti direttamente un’operazione commerciale o doganale.
Se, invece, lo Stato per il quale preparate il documento non è membro della Convenzione dell’Aja, è indispensabile la legalizzazione consolare.
Collegamenti esterni
Sito della convenzione
(con tabella di stati firmatari)
Paesi
per i quali l'Apostille non è necessaria (Convenzione per
l’abolizione
della legalizzazione dei documenti degli Stati Membri della Comunità
Europea: 25 maggio 1987 Bruxelles)
Note
1. ^ (EN) Abolishing
the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents su
Hague Conference on Private International Law
2. ^ Che
cos’è l’apostille? su Progetto Melting Pot Europa
3. ^ Archivio Trattati Internazionali
del Ministero degli Esteri
Modello di apostilla (forma: in quadrato di 9 cm almeno di lato) |
APOSTILLE
(Convenzione dell’Aja del 5 ottobre 1961) 1. Stato |
Traduzioni Russo| Traduzione Francese | Traduzione Ucraino | Traduzioni Professionali | Traduzioni Giurate | Traduzioni Legali | Traduzione Siti Web |
Traduzioni Finanziarie | Asseverazione | Agenzia Traduzioni | Traduzioni Legali | Traduzione Inglese | Servizi di Traduzione | Traduzione Manuali
AGENZIA INTEREXPERT
Tel.: +390220572652 Cell.: +393386387227, +393348919727
info@traduzionigiurate.org, info@traduzionitecniche.us, info@traduzioniprofessionali.com